Friday, August 10, 2018

读诵受持于末法时代


【“须菩提!我念过去无量阿僧祗劫,于燃灯佛前,得值八百四千万亿那由他诸佛,悉皆供养承事,无空过者,若复有人, 于后末世,能受持读诵此经,所得功德,于我所供养诸佛功德,百分不及一,千万亿分、乃至算数譬喻所不能及。须菩提!若善男子、善女人,于后末世,有受持读诵此经,所得功德,我若具说者,或有人闻,心即狂乱,狐疑不信。须菩提!当知是经义不可思议,果报亦不可思议。”】

接下来、佛还是在说受持读诵金刚经的功德。

“须菩提啊,过去我在遇到燃灯佛之前的无数的劫里、遇见过无数的佛。我都诚心供养、从没有漏过一个。如果有人在末法时代能够受持读诵金刚经、那我所得到的功德与这个人所得到的功德相比、不及百分之一、不及千万亿分之一、乃至于根本就无法用数字来衡量。”

“阿僧祇”是音译在梵文里就是无数、无量的意思。鸠摩罗什法师在这里翻译为“无量阿僧祇”、一是迭用表强调;二是为了语言上的音韵美。“于燃灯佛前”的“前”是指时间上的“之前”、而不是空间上的“面前”。“八百四千万亿”是印度人的一种表示很多时候的一种语言习惯。相当于我们中国人用数字“三”来表示多。

燃灯佛是释迦牟尼做菩萨时候的老师、在遇到燃灯佛之前释迦牟尼在相似相续的轮回中、曾遇到过无数的佛、都诚心供养从无遗漏。这个功德已经是很大很大的了,然而佛却说这些功德根本比不上于末法时代受持读诵金刚经的功德。单纯看上面的经文、意思好像是相反的。也就是受持读诵金刚经的功德小、释迦牟尼供养佛的功德大。但在梵文原本和玄奘法师、义净法师译本中都是受持读诵金刚经的功德大。这段经文的玄奘法师译文如下:

“善現!我憶過去於無數劫復過無數,於然燈如來、應、正等覺先復過先,曾值八十四俱胝那庾多百千諸佛我皆承事,既承事已皆無違犯。善現!我於如是諸佛世尊皆得承事,既承事已皆無違犯。若諸有情後時、後分、後五百歲,正法將滅時分轉時,於此經典受持、讀誦、究竟通利,及廣為他宣說、開示、如理作意。善現!我先福聚於此福聚,百分計之所不能及,如是千分、若百千分、若俱胝百千分、若俱胝那庾多百千分、若數分、若計分、若算分、若喻分、若鄔波尼殺曇分亦不能及。善現!我若具說當於爾時是善男子或善女人所生福聚,乃至是善男子是善女人所攝福聚,有諸有情則便迷悶心惑狂亂。是故,善現!如來宣說如是法門不可思議、不可稱量,應當希冀不可思議所感異熟。”

其中、我们看对应的这一段就明白了。

“我先福聚(供养诸佛的福德)于此福聚(末法时期读诵受持金刚经的福德)、百分计之所不能及……”

对于这个差异、于晓非先生说是鸠摩罗什大师的时候的语言习惯。我倒觉得就是失误(笑、好像不应该这样随意非先贤的)。不过比较一下鸠摩罗什法师和玄奘法师的译本、就立刻可以感觉到鸠摩罗什大师翻译的文字、音韵之美了。虽说鸠摩罗什大师生于南北朝的乱世早于玄奘法师所在的唐朝、我们好像更容易读鸠摩罗什法师的译本。

在我们凡夫看来、佛说的已经及其夸张了。但佛却说一点儿都不夸张、我还说的不够呢。

“在末法时代受持读诵金刚经的善男子、善女人所得的功德。我如果具体说的话、有些人听了心都会癫狂、绝对不会相信。须菩提啊,你要知道、这部经所说的法义是不可思议的、所以(受持读诵)所获得的果报也是不可思议的呀”。

今天就写到这里了。

No comments: